
2007-06-29
|
 |
Pendejit@

|
|
Registrado: May 2007
Posts: 66
FoquiMoney: 1.299
Gracias dadas: 3
Agradecido 0 vez en 0 posts
|
|
|
Re: tengo una duda con una traduccion (español-ingles)
Cita:
Originalmente publicado por x4n74x
como se diria:
"CREE EN ELLAS" EN INGLES
yo creo que es BELIEVE IN THEM
pero no toy muy seguro 
porfa ayuda
gracias...
|
bueno, si ya las mencionaste (mujeres) antes, sería belive it (que seria como: creelo) - por eso, si ya mencionaste antes a una mina seria eso
porque trust in her / trust her; seria como confia en ella o creele
y si "ellas" es sobre alguna cosa, por ejemplo: cree en las (ellas) señales; sera trust / believe the signs
al final, si es algo de minas sería; believe her
pd: todo depende del contexto al que se apliquen, trabajo, vacaciones, fiesta, humor, drama, etc
................
aun estoy loco, I think I'll never be okay, fuck!
      
|